F B C

To translate legal documents, an official translator is required. In general, it is the figure of the sworn translator. A sworn translator is a person who has received the necessary certification to perform certified translations, also known as official translations. It works differently in each country. In the case of Spain, the Ministry of Foreign Affairs regulates the number of sworn translators and their language combinations. Trust The Spanish Group to deliver your translations safely. Your personal data and that of your customers are well protected. Our certified translators are subject to criminal background checks and are legally bound by confidentiality agreements. For online security, we use SSL encryption and a dedicated private server. As the world gets smaller and smaller, the demand for professional legal translation services is increasing every day.

Law firms and legal institutions need a reliable partner they can turn to for fast and affordable services, including certified translations, into multiple languages spoken around the world. As we are an accredited translation service, we guarantee that your certified translation will be accepted for any legal or regulatory purpose. The Spanish group is a national provider of translations of legal documents. The Spanish group enjoys the trust of law firms and individuals throughout the country due to our experience, efficiency and profitability. By taking and passing the exam, the title of sworn translator and interpreter in the language combination chosen for the exam is acquired. If someone wants to produce certified translations in two different combinations, they must pass the exams that correspond to each of the languages. We translate any type of document into more than 90 languages. Your private documents and information will be kept strictly confidential.

The Spanish Group LLC offers more security compared to other English and Spanish text translation services, as we require background checks and legal contracts from each of our translators. Customers trust us because at The Spanish Group LLC there is no room for error. Accuracy is important because life, property and even freedom are in danger, and therefore, the slightest mistake in translating a legal document into Spanish can harm a case. You will receive the electronic version of your certified translation of legal documents within 24 hours and the physical version within one business day upon request. There are several types of legal documents, which are among the best known and most extensive: birth certificate, registration certificate, passport, title and military card. On the other hand, it should be noted that legal documents are a formal written communication used in public and private administrations. When it comes to choosing a translation service for your law firm or legal institution, we know you have several options. We are equipped for virtually every legal document and our rigorous standards are unmatched in the industry.

For long-term partners, we offer account managers and volume discounts. To learn more about these options, request a quote. Don`t get overwhelmed if you need a translation of legal documents at some point in your life. In this article, you will find the solution on how to translate legal documents and make them valid. Many errors of this style, so simple and elementary, tend to experience even the most advanced translators, given the ease with which the seriousness of the document can be underestimated. Get certified legal translations in over 90 languages. Every language has access to fast and easy translation services for legal documents, as well as reliable translations for use in court. First of all, what needs to be taken into account when translating a legal document or university degree is clearly its own context.

It has very often happened that for a university degree such as a bachelor`s degree in philosophy and letters, the first translators switch to the literal translation of “Diploma in Philosophy and Letters”. An official translation of legal documents is stamped and signed by a sworn translator and has official status with the authorities. We have an impeccable track record of meeting client deadlines without compromising the quality of our translations. We offer a 1-day turnaround time for most translations. If you need an immediate solution, we offer the urgent service, which is almost instantaneous. Your document will be assigned to a certified translator qualified to interpret the different nuances of legal terminology. During translation, our editor performs two quality checks to ensure complete accuracy. The document will be notarized and legalized if necessary, and then given to you. Of course, punctuation in any translation is one of the factors that most determines the quality of the meaning of the text. And in the case of official documents and communiqués, this has a very important reason for being. A single misplaced comma or misplaced period causes the context to change permanently.

That is, words such as crime, indictment, verdict, trial and others must ensure full transparency in the preparation of the document. The text must preserve the meaning and logic of what it represents in that language, which is not achieved by translating the words of the lines of text one by one. Translations of official documents are necessary to ensure that the transcription is faithful and accurate to the original document and can therefore only be interpreted by an official sworn translator authorized by the MFA (Ministry of Foreign Affairs). Upload your legal documents via our landing page or at the bottom of your order. If the documents are not on your computer or mobile device, please scan and send an email, photo or fax. An official translation or translation of legal documents is a translation signed and stamped by a sworn translator. Normally, these official documents, written in a foreign language, must be translated into the language of the country in which they are to be presented in order to produce legal effects before the official service.